Imprimer cet articleEnvoyer cert article à un ami

Notez ce film

note des internautes :
8.8/10
(27 votes)

Les autres films

 


les menus du DVD

Cliquez pour les agrandir

        

Voir les 21 menus
en plein écran

 


box office

1

LA NUIT AU MUSEE 2
entrées : 638 473 (1 semaine)




2

ANGES ET DEMONS
entrées : 1 300 771 (2 semaines)




3

LES ETREINTES BRISEES
entrées : 295 775 (1 semaine)




4

MILLENIUM
entrées : 722 039 (2 semaines)




5

CONFESSIONS D'UNE ACCRO
entrées : 207 149 (1 semaine)




6

X-MEN ORIGINS : WOLVERIN
entrées : 1 839 494 (4 semaines)




7

INCOGNITO
entrées : 1 103 987 (4 semaines)




8

GOOD MORNING ENGLAND
entrées : 454 057 (3 semaines)




9

STAR TREK
entrées : 740 839 (3 semaines)




10

JE L'AIMAIS
entrées : 611 759 (3 semaines)





LISA ET LE DIABLE
Zone 2
One Plus One
1972
Horreur

Format 1.85 - 4/3 uniquement - Double couche

Langages : Anglais Mono - Français Mono

Sous-titres : Français

LISA ET LE DIABLE
Lisa e il diavolo
Réalisateur: Mario Bava
Acteurs : Elke Sommer, Telly Savalas, Silva Koscina, Alida Valli, Alessio Orano, Gabriele Tinti
Durée : 95 minutes
Suppléments : Bandes-annonces. Analyse. Galerie. Court-métrage.etc...
Date de sortie DVD : 15 Décembre 2002
Critique Image
C'est un film que personne n'avait vu en France, sous quelque support que ce soit y compris chimique, depuis sa présentation en version anglaise au 26ème Marché International du Film à Cannes en 1973. Il est donc évident qu'il faut souscrire à l'avertissement, en forme d'appel à l'indulgence, qui précède la copie ici présentée. Le grain est prononcé malgré une définition et des couleurs satisfaisantes. Quelques défauts sur le support chimique : poussières blanches et pendant quelques secondes sur un ou deux plans une sérieuse « tache blanche » qui est plus qu'une trace de changement de bobine ! Pas d'encodage 16/9. C'est du 1.85 dont le lissage laisse clairement à désirer. C'est surtout un miracle archéologique, donc ne nous plaignons pas trop !



 
Critique Son
Mono : Anglais, Français et anglais sous-titré français. La v.f., pas d'époque puisque le film est inédit en salles en France, a été fabriquée à l'occasion du passage sur Canal +. Les voix sont assez adaptées aux comédiens mais son rapport dialogue/effets sonores et d'ambiance est pour une fois inférieur à celui de la v.a. – l'accent américain de Savalas tranche sur l'accent anglais des autres acteurs : effet gênant... On vous conseille néanmoins la v.f. si vous n'êtes pas parfaitement anglophone car les sous-titres français ne traduisent que très lacunairement les dialogues anglais : ainsi la rencontre de Telly Savalas avec son mannequin/mort sous le bras et d'Elke Sommer ne traduit pas ce que dit Savalas (et qu'entend Lisa avant comme après) en aparté à son mannequin (« - Tu n'es qu'un pantin, pour toi elles sont toutes pareilles... », etc.). La v.f. a le mérite de traduire tout cela en français.
 

> Lire la suite de l'article

Technique [p1] [p2] - Artistique [p3]
Menus [p1] [p2] [p3]

  Note des Lecteurs
   3 votes        détail des votes
zonbi fran6  10/10 hic hooc
Guillaume, filmmaker  10/10 Profondément onirique