Warner
1931
Format 1.33 - 4/3 uniquement - Double couche
Langages : Anglais Mono - Français Mono
Sous-titres : Français
Critique Image

Format 1.37 N.&B.; compatible 4/3 pour la version de 1931 photographiée par Karl Struss (qui avait aussi photographié l'admirable Island of Lost Souls [L'île du docteur Moreau] (USA 1932) d'Erle C. Kenton) comme pour celle de 1941 photographiée par le non moins talentueux Joseph Ruttenberg. La plus ancienne est évidemment davantage influencée par l'expressionnisme allemand mais tente d'étonnantes innovations comme un long plan-séquence avec travellings en caméra subjective, des « split-screen » ou un panoramique à 360° (pendant lequel Struss était attaché à sa caméra pour plus de sûreté !) sans parler de la transformation filmée pour la première fois en continuité ; la version de 1941 est équilibrée entre expressionnisme latent et classicisme parfois discrètement baroque. L'image chimique de la version de 1931 est en état chimique très médiocre, chargée de rayures et de poussières négatives, et certains plans sont instables. Celle de la version de 1941 est heureusement en bien meilleur état. La numérisation est dans un cas honnête (1931) sans plus, dans le second globalement bonne (1941).
Critique Son
Dolby Mono américain 1.0 VO pour la version de 1931 comme pour la version de 1941. La VF d'époque n'est offerte que pour la version de 1941, ce qui est dommage car la VF de la version de 1931 existait aussi. Il aurait fallu la retrouver et la proposer. Les VO américaines sont techniquement bien conservées mais évidemment en deçà des normes actuelles. La VF d'époque de la version de 1941 est en état médiocre techniquement (souffle et grésillements) mais elle est bonne dramaturgiquement et, comme d'habitude, intéressante historiquement. On vous recommande vivement de la comparer à la VO : elles s'enrichissent l'une l'autre mutuellement par leurs nuances. Enfant, nous avions découvert cette version de Fleming en télédiffusion VF d'époque et nous l'avons retrouvée avec un très grand plaisir. Choix restreint de langues mais vaste choix de sous-titrages (corrects, lisibles et peu encombrants) et possibilité de visionner les v.o. sans sous-titre.