HEDWIG AND THE ANGRY INCH
New Line / Atlantis
2001
Comédie Musicale
Format 1.85 - 16/9 compatible 4/3 - DTS - Double couche
Langages : Anglais DD 5.1 - Français Dolby Surround - Anglais DTS 5.1
Sous-titres : Anglais
Critique Image
L'image de Hedwig and the angry inch est assez granuleuse : il s'agit d'un effet voulu, plus ou moins marqué selon l'époque où se déroule l'action (il y a quelques flashbacks), et destiné à rendre l'aspect "images de reportage" du film (bien qu'il n'y ait aucune interview et qu'il ne s'agisse donc pas d'un reportage). Ce grain s'avère donc esthétique et n'est en aucun cas gênant ; il fallait néanmoins le préciser.
Autrement l'image est tout à fait remarquable, des couleurs vives à la définition infaillible. Seuls les rouges ont parfois un peu de mal à être stables : les aplats sont parfaits (chapitre 3), mais les tons un peu plus sombres fourmillent un peu (la peau dans l'obscurité, ..)
On peut aussi dénoter tout au long du film quelques poussières, mais au final franchement rien de grave ou perturbant.
A noter quand même un changement de couche plutôt mal placé.
Critique Son
Encore une fois ici on est confronté à un style "reportage" dans toute sa splendeur : la bande son est absolument irréprochable dans son rôle par rapport au film.
Anglais Dolby Digital 5.1 : Quelques effets s'échappent vers les enceintes arrières mais ils sont rares. Qu'importe l'essentiel provient des dialogues qui sont clairs et surtout des musiques qui se montrent amplent, dynamiques et entraînantes. L'alchimie de l'ambiance si touchante du film se faisant à partir de ces deux ingrédients on a rien à réclamer de plus.
Anglais DTS 5.1 : Un mixage tout aussi réussi que le Dolby Digital, mais avec une ampleur encore renforcée. Les différences sont donc minimes certes, mais apportent considérablement au film en lui-même.
Français Dolby Surround : Si on vous dit que le mixage est presque le même que en Dolby Digital 5.1 (les voix sont néanmoins trop en avant), mais que toute l'émotion, toute la performance de l'acteur principal John Cameron Mitchell, et donc un ingrédient principal du film passe à la trappe en français, vous répondez quoi ?? "Il faut éviter cette piste", bonne réponse, félicitations.
Pour ceux que cela intéresse il s'agit d'une piste québécoise à l'accent un peu marqué, et au doublage parfois ridicule (la mère de Hedwig). Bonne nouvelle par contre les chansons restent en VO.
Des sous-titres anglais sont disponibles sur cette édition (ils ne sont pas pour malentendants). Pour info ils couvrent aussi les chansons, mais la réelle bonne nouvelle est la présence de sous-titres français qui s'enclenchent automatiquement quand vous sélectionnez dans le menu la langue française : ceux-ci n'apparaissent que durant les chansons, mais sont néanmoins les bienvenus !
Aucune piste audio ou de sous-titre n'est bloquée.