Fox
2002
Comédie
Format 2.35 - 16/9 compatible 4/3 - cc - Double couche
Langages : Anglais DD 5.1 - Français Dolby Surround - Espagnol Dolby Surround
Sous-titres : Anglais pour malentendants / Espagnol
KUNG POW : ENTER THE FIST
Réalisateur:
Steve OedekerkActeurs : Steve Oedekerk,
Fei Lung,
Jennifer Tung,
Leo Lee,
Ling Ling Tse,
Lin Yan
Durée : 81 minutes
Suppléments : Commentaire audio, Pistes audio alternatives, scènes coupées, dialogues alternatifs, making-of, galerie photos, dossier de presse, bande-annonces, filmographies, bonus cachés
Date de sortie DVD : 23 Juillet 2002
Critique Image
Kung-Pow : Enter The Fist consiste en l'incrustation de son héros principal dans un vieux film de Hong-Kong reprenant un vieux film de Hong-Kong datant de 1977 intitulé Tiger & Crane Fist. A voir les suppléments du DVD on comprend très rapidement que le master d'origine était dans un état pitoyable, bourré de rayures, de taches et de poussières, et à la chromie totalement déséquilibrée : force est de constater que le travail de restauration effectué est des plus remarquables, faisant totalement illusion si ce n'est dans certains plans où les couleurs et le grain de la pellicule trahissent l'âge de certaines scènes. Pour le reste la compression reste parfaitement maîtrisée, et on a aucune peine à imaginer que ce pressage rend parfaitement justice au film tel qu'il était projeté en salles.
Critique Son
Anglais Dolby Digital 5.1 : Une piste exclusivement portée sur les enceintes avant : certes la clarté et la qualité du mixage servent le film comme il faut, mais on aurait quand même espéré ne serait-ce qu'un peu plus d'ampleur de la part de la musique.
Français Dolby Surround : Cas épineux que cette piste? Il faut tout d'abord saluer le doublage qui cherche à reproduire les effets du doublage anglais mis au point par Steve Oederek pour ce film : sans pour autant être aussi drôle qu'en anglais, l'effet est bien là. Le mixage Dolby Surround bien sûr joue en la défaveur de cette piste par rapport au Dolby Digital anglais (moins de dynamique et d'ampleur), mais c'est surtout un autre énorme défaut qui vient faire tâche ici : le doublage du narrateur n'intervient pas toujours au même moment que sur la VO, il est même souvent bien décalé par rapport à l'anglais. Bien évidemment au moment où le narrateur parle, le volume des bruitages sonores et de la musique de fond baissent afin que l'on puisse l'entendre, or sur la VF cette variation de mixage est restée à sa place de la VO ! Conséquence directe : il arrive en écoutant la VF que tout à coup le son diminue alors que le narrateur ne parle pas, donnant l'impression d'une faiblesse en plein milieu de l'action (prenez par exemple à 8'22), et inversement que la musique soit à un volume normal alors que le narrateur parle ! Bref, même si ce défaut ne se fait sentir qu'à quelques rares moments du film, il prouve bien que le mixage de cette piste a été bâclé ...
Espagnol Dolby Surround : Une piste au mixage Dolby Surround identique dans ses forces et ses faiblesses à la française, à la différence près que le problème de déplacement du doublage est inexistant ici...
On trouve sur cette édition des sous-titres anglais pour malentendants (niveau d'anglais requis moyen), et espagnols. Une piste de sous-titres français est là uniquement pour traduire les inscriptions à l'écran si vous regardez le film dans cette langue.