Imprimer cet articleEnvoyer cert article à un ami

Notez ce film

note des internautes :
8.5/10
(108 votes)

Les autres films

 
agenda cinema
 
blogs
 


les menus du DVD

Cliquez pour les agrandir

        

Voir les 20 menus
en plein écran

 


box office

1

MADAGASCAR 2
entrées : 4 242 095 (4 semaines)




2

AUSTRALIA
entrées : 747 258 (2 semaines)




3

LARGO WINCH - LE FILM
entrées : 1 066 709 (2 semaines)




4

BURN AFTER READING
entrées : 1 041 502 (3 semaines)




5

LE JOUR OU LA TERRE S'AR
entrées : 985 679 (3 semaines)




6

HISTOIRES ENCHANTEES
entrées : 211 885 (1 semaine)




7

LES ENFANTS DE TIMPELBAC
entrées : 438 250 (2 semaines)




8

AGATHE CLERY
entrées : 1 054 800 (4 semaines)




9

NIKO, LE PETIT RENNE
entrées : 393 576 (2 semaines)




10

L'OEIL DU MAL
entrées : 176 480 (1 semaine)




Zone 2
Dybex
2004
Manga

Format 1.33 - 4/3 uniquement - Double couche

Langages : - Français DD 5.1 - Japonais :Dolby Digital 5.1 - Dolby stéréo

Sous-titres : Français

FULLMETAL ALCHEMIST
Réalisateur: Seiji Mizushima
Acteurs : Romi Paku, Rie Kugimiya, Hidekatsu Shibata, Kazuko Katou, Kenji Utsumi, Masane Tsukayama
Durée : 150 minutes
Suppléments : Aucun
Date de sortie DVD : 21 Novembre 2007
Critique Image
L'image du film Fullmetal Alchimist : Conqueror of Shamballa est globalement satisfaisante,. Les contours ressortent de façon relativement franche et les noirs sont nets et ne bavent pas. La palette colorimétrique est étendue et les contrastes sont quant à eux vraiment correctes. On constate de très légers défauts au niveau de la définition. En résumé on constate une qualité de l'image tout à fait appréçiable.




 
Critique Son
Les pistes proposées en japonais et français sont dolby digital 2.0 et 5.1. Concernant les pistes japonaise on constate un petit manque de puissance, néanmoins la version en 5.1 est plus agréable et surtout plus profonde. Les voix sont un peu trop mises en avant par rapport aux bruitages. Quant aux pistes françaises, on constate les mêmes elle souffre des mêmes défauts tandis que le doublage est par contre relativement équivalent pour les deux versions. Le doublage des Saiyu (acteurs) japonais est comme bien souvent, un peu plus convaincant que celui de leurs homologues français, même si ces derniers n'ont pas pour autant à rougir de leur travail. Même si l'on constate de très légers défauts, la qualité des pistes est bonne et le visionnage n'est en rien gêné par ses très légères imperfections. br>

 

> Lire la suite de l'article

Technique [p1] [p2] - Artistique [p3]
Menus [p1] [p2] [p3]