Critique Image
Le master bénéficie d'un travail incontestable de restauration, ce qui permet d'apprécier le film à sa juste valeur et de profiter des avantages esthétiques du noir et blanc. Toutefois, le résultat n'atteint pas la perfection puisque l'on peut encore relever quelques points blancs et griffures ça et là ainsi qu'un grain un peu trop visible sur certains plans. Ces défauts n'entravent cependant que très peu le plaisir visuel grâce à une définition hautement satisfaisante ainsi qu'une très bonne gestion des contrastes qui confère à l'ensemble une belle profondeur. Du bon travail.
Critique Son
Le transfert est accompagné de quatre pistes son différentes, toutes d'origine, ce qui veut dire qu'elle sont en mono. Chacune bénéficie d'un mixage équilibré, et si la musique souffre de quelques inévitables effets de saturation, elle reste agréable à l'écoute. Sur les versions doublées, les dialogues bénéficient bien entendu d'une plus grande clarté, en particulier en espagnol. Cependant, sur ces versions, les bruitages semblent avoir été considérablement mis en sourdine, à tel point que certains (bruits de pas, bruits de porte) ne sont audibles que dans la version originale. Enfin, il faut mentionner une originalité propre à la version française : certains passages n'ayant jamais été doublés, il arrive que certains dialogues soient subitement en anglais sous-titré français. L'effet est insolite mais pas trop dérangeant dans la mesure où il ne concerne pas un grand nombre de scènes.
Pour ce qui est des sous-titres, il y a l'embarras du choix puisqu'ils sont disponibles dans douze langues différentes.