Wild Side
0
Fantastique
Format 1.85 - 16/9 compatible 4/3 - Double couche
Langages : - Français Mono - Espagnol : Dolby Mono
Sous-titres : Aucun sous-titres
LES REVOLTES DE L'AN 2000
Réalisateur:
Narciso Ibanez SerradorActeurs : Lewis Fiander,
Prunella Ransome
Durée : 106 minutes
Suppléments : Serrador vu par… Del Toro, Bayona, Balaguero et Plaza (26’), L’histoire du cinéma fantastique espagnol (26’), Entretien avec José Luis Alcaine, directeur de la photo (16’), Entretien avec Narciso Ibanez Serrador (9’), Galerie photos, Filmographie, Liens internet
Date de sortie DVD : 04 Juin 2008
Critique Image
Cette édition DVD présente une très bonne qualité d'image qui rend hommage au travail de lumière effectué par le directeur de la photographie, José Luis Alcaine. La luminosité comme les contrastes sont justes et équilibrés, seules les couleurs auraient gagné à un peu plus de saturation comme nous pouvons le constater dans le documentaire « Serrador vu par... », présentant visiblement des extraits du film avec un étalonnage quelque peu différent. Malgré cela, les détails et la compression sont de très bonne facture que l'on constate sur les très gros plans du visage de la femme et celui des enfants ou encore sur les plans en extérieur dans le village offert à la lumière crue du soleil. Une indéniable réussite pour un film qui n'a pas pris quasiment une ride malgré ses trente bougies.
Critique Son
Deux pistes sont ici proposées, la piste espagnole et la piste française toutes deux en mono d'origine. Si le mono ne permet pas d'effets sonores soutenus ou très dynamiques, l'ensemble est honnête et se laisse écouter, notamment la musique qui instaure un vrai contrepoint à l'image avec ces mélodies simples exécutées au synthétiseur comme dans les meilleurs Carpenter. Mais le bât blesse sur les dialogues. La piste française est étonnamment la meilleure, plus dynamique elle sépare surtout la langue parlée des deux touristes de la langue espagnole parlée par les habitants et sous-titrée dans le film. Au contraire, la version espagnole aplanie tous les dialogues car la distinction entre les touristes et les autochtones n'est plus audible. La grande absente est donc la version originale, celle où les deux touristes parlent leur langue, c'est-à-dire l'anglais, une version dont on peut voir un extrait dans les suppléments. L'absence de cette version est sinon incompréhensible, du moins très regrettable.