Techniquement, les pistes proposées en chinois Dolby Mono 2.0 (192kbps) demeurent d'excellente qualité, restaurée et bien dynamiques, où bruitages, musiques et dialogues s'harmonisent parfaitement.
Les pistes en français dolby digital 5.1 (384kbps) offrent une ouverture des canaux un peu plus conséquente, certains effets arrivants dans les enceintes arrières. L'ensemble ne dénature pas la piste d'origine, mais semble toute de même un peu artificiel.

La qualité du doublage sur le troisième épisode demeure plutôt correcte, dans la traduction (qui prend quelques libertés), où les voix, même si prendre une aussi "jeune" pour Jet Li nuit un peu à son personnage de grand maître des arts martiaux.
Ce que ce quatrième épisode gagne en image par rapport au précédent, il le perd en doublage. Si techniquement seuls quelques passages musicaux auraient pu être mieux restaurés (le son fait des "vagues"), la post-synchronisation de la version originale jure tellement avec le mouvement des lèvres des acteurs qu'elle en devient perturbante. Une mention spéciale est à décerner aux méchants allemands, aux dialogues semblent "lus" par un passant dans la rue, et dont chaque apparition devient ridicule. Une seule solution s'impose alors : regarder le film en version française, qui malgré sa qualité variable permet au moins de mieux s'immerger dans le film.
Comme si HK Vidéo ne croyait pas trop en ce titre, même les sous-titres de Il était une fois en Chine 4 s'avèrent un peu bizarre, répercutant mal certains comique de dialogue (les répétitions, etc.), et traduisant différemment d'une scène à l'autre le nom de Pied-Bot.